==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ། ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།
འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ།
ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །མཉྫུ་ཤྲཱི་ཙ་ལ་ཀྲ། བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ། འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རང་གི་བླ་མ་དང་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་བློ་ཉེ་བར་གཞག།
རང་གི་ལུས་དབུལ། །དེ་ནས་དྲི་བཟངས་ཀྱི་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ་སྟན་བདེ་བའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པའི་ལུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་སྟེ། བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས། སྭ་བྷཱ་བ་ལ་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ངང་ལས་རང་གི་སྔར་གྱི་གདན་གང་ན་ཡོད་པའི་སར་ཨ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བསམས་ལ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣོད་དང༌། ནང་བཅུད་གྱི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཕོག་པ་རྣམས་འཕགས་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱིས་དྷཱིཿ་ལ་བསྡུ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། །ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི། གཡོན་གྱིས་ཐུགས་ཀར་པུ་སྟི་བཟུང་བ། ཞལ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ་པདྨ་ཁ་བྱེད་བ་ལྟ་བུའི་སྤྱན་དཀྱུས་རིང་བ། དབུ་ལ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་མང་པོ་མཛེས་པ། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཁྱེའུ་ལྟར་གཞོན་ཤ་དང་བཅས་པ་ཟླ་བ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ལྟར་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཨཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཇམ་དབྱངས། ཤར་དུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད། །རྒྱབ་ཏུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་འོད། གཡས་སུ་ཅཾ་ཙཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྲ་ཅན་མ། གཡོན་དུ་ནཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉེ་བའི་སྐྲ་ཅན་མའོ། །འདི་དག་གི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕགས་པ་བཞིན་ནོ། །སྐུ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དྲི་མ་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མ་རིག་པའི་རྫབ

【汉语翻译】
འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ།（文殊摇动之轮） 夏迦室利跋陀罗。
འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ།（文殊摇动之轮）
夏迦室利跋陀罗。
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །མཉྫུ་ཤྲཱི་ཙ་ལ་ཀྲ།（梵文天城体：मञ्जुश्रीचलक्र，梵文罗马拟音：Manjushri cala kra，文殊摇动之轮）。 བོད་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ།（文殊摇动之轮） འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །（顶礼文殊菩萨！）སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ། །（首先于福德资粮聚前，）མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རང་གི་བླ་མ་དང་འཇམ་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་པར་བྱ། （于前方虚空中，观想自己的上师和文殊等无量诸佛菩萨安住，广行七支供。） དེ་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་བློ་ཉེ་བར་གཞག།（之后修持四无量心，并将一切事物视为如梦。）
རང་གི་ལུས་དབུལ། །（端正自己的身体。） དེ་ནས་དྲི་བཟངས་ཀྱི་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ་སྟན་བདེ་བའི་སྟེང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པའི་ལུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་སྟེ། （然后用香水洒净，于舒适的坐垫上，以与生起禅定相应的身之瑜伽，观修一切法为空性。） བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས། སྭ་བྷཱ་བ་ལ་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །（也念诵加持的咒语，如（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，自性）等。） དེ་ལས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ངང་ལས་རང་གི་སྔར་གྱི་གདན་གང་ན་ཡོད་པའི་སར་ཨ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བསམས་ལ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣོད་དང༌། （如果厌倦了，则于任何都未成立的自性中，在自己原先的座位处，观想从白色（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，阿）字完全转变而成的月轮上，有（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，谛）字，如光蕴般熊熊燃烧，并从其放射出光芒，）ནང་བཅུད་གྱི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཕོག་པ་རྣམས་འཕགས་པར་གྱུར། （凡是触及外器内情之物，都转变成圣物。） དེ་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱིས་དྷཱིཿ་ལ་བསྡུ། （这些都通过光芒融入（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，谛）字中。） དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། །（从其完全转变而成圣者，身色白色。）ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། （双足跏趺坐。）ཕྱག་གཡས་ན་རལ་གྲི། （右手持剑，）གཡོན་གྱིས་ཐུགས་ཀར་པུ་སྟི་བཟུང་བ། （左手于胸前持经函。）ཞལ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པ་པདྨ་ཁ་བྱེད་བ་ལྟ་བུའི་སྤྱན་དཀྱུས་རིང་བ། （面带微笑，如莲花盛开般的细长双眼。）དབུ་ལ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་འཕྱང་བ། （头顶垂着五髻。）རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་མང་པོ་མཛེས་པ། （以众多珍宝饰品庄严。）བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཁྱེའུ་ལྟར་གཞོན་ཤ་དང་བཅས་པ་ཟླ་བ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ལྟར་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། （观想成如十六岁童子般年轻，如百千月亮般光辉灿烂、光芒万丈的身相。） དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཁ་དོག་ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ། （在其心间，从（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：om，嗡）字，光芒万丈的光蕴完全转变而成八辐轮，颜色极为洁白，放射出无量光芒。） དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཨཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཇམ་དབྱངས། （其上，从（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，阿）字，于月亮中央，从（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：am，阿姆）字完全转变而成文殊。） ཤར་དུ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད། །（东方，从（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，让）字完全转变而成网光母。） རྒྱབ་ཏུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་འོད། （后方，从（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：pam，胖）字完全转变而成月光母。） གཡས་སུ་ཅཾ་ཙཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྲ་ཅན་མ། （右方，从（藏文：ཅཾ་ཙཾ，梵文天城体：चं，梵文罗马拟音：cam，苍）字完全转变而成发母。） གཡོན་དུ་ནཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉེ་བའི་སྐྲ་ཅན་མའོ། །（左方，从（藏文：ནཾ，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：nam，囊）字完全转变而成近发母。） འདི་དག་གི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕགས་པ་བཞིན་ནོ། །（这些的身色和手印都与外面的圣者一样。） སྐུ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དྲི་མ་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མ་རིག་པའི་རྫབ

【英语翻译】
The Wheel of Manjushri's Movement. Shakya Shri Bhadra.
The Wheel of Manjushri's Movement.
Shakya Shri Bhadra.
In the Indian language: Manjushri Cala Kra. In the Tibetan language: The Wheel of Manjushri's Movement. Homage to Manjushri! First, before the accumulation of merit, in the sky in front, visualize your own guru and Manjushri, and countless Buddhas and Bodhisattvas residing there, and perform the seven-branch practice extensively. Then, meditate on the four immeasurables and keep the mind close to the view that all phenomena are like dreams.
Straighten your body. Then, sprinkle with fragrant water and, on a comfortable seat, with the yoga of the body that is conducive to the arising of samadhi, meditate on all dharmas as emptiness. Also recite the mantra of blessing, such as (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ་，Devanagari: स्वभाव，IAST: svabhava，Meaning: nature). If you become weary of that, then in the state where nothing is established, at the place where your original seat is, visualize a white (Tibetan: ཨ，Devanagari: अ，IAST: a，Meaning: A) syllable completely transformed into a moon mandala, and on top of that, visualize the syllable (Tibetan: དྷཱིཿ，Devanagari: धीः，IAST: dhīḥ，Meaning: Dhih) as a blazing mass of light, and from that, rays of light radiate out, and whatever external vessels and internal contents they touch are transformed into sacred objects. These are all gathered into the (Tibetan: དྷཱིཿ，Devanagari: धीः，IAST: dhīḥ，Meaning: Dhih) syllable by the rays of light. From that complete transformation arises the noble one, with a white body. Seated in the vajra posture. In the right hand, a sword. The left hand holds a book at the heart. The face is slightly smiling, with long eyes like a lotus flower opening. Five tufts of hair hang down on the head. Adorned with many precious ornaments. Visualize the body as a sixteen-year-old youth, radiant like a hundred thousand moons, blazing with light. At its heart, from the (Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ओं，IAST: om，Meaning: Om) syllable, a mass of light completely transformed into an eight-spoked wheel, extremely white in color, radiating immeasurable light. On top of that, from the (Tibetan: ཨ，Devanagari: अ，IAST: a，Meaning: A) syllable, in the center of the moon, from the (Tibetan: ཨཾ，Devanagari: अं，IAST: am，Meaning: Am) syllable completely transformed into Manjushri. In the east, from the (Tibetan: རཾ，Devanagari: रं，IAST: ram，Meaning: Ram) syllable completely transformed into the Light of the Net Mother. In the back, from the (Tibetan: པཾ，Devanagari: पं，IAST: pam，Meaning: Pam) syllable completely transformed into the Moon Light Mother. On the right, from the (Tibetan: ཅཾ་ཙཾ，Devanagari: चं，IAST: cam，Meaning: Cam) syllable completely transformed into the Hair Mother. On the left, from the (Tibetan: ནཾ，Devanagari: नं，IAST: nam，Meaning: Nam) syllable completely transformed into the Near Hair Mother. The body color and hand implements of these are like the external noble one. The entire body, inside and out, is completely purified of impurities and radiates light, dispelling the darkness of ignorance.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསལ་བར་བསམ། གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་དེ་གཡོ་ཞིང་འཁོར་བས་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟར་རབ་ཏུ་འཁོར་བས་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། རིགས་ལྡས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པ་ནི་གཞན་དང་མཐུན་ནོ། །ཟླ་བ་དང་འཁོར་ལོ་དང༌།
ལྷའི་སྐུ་དྲི་མ་ཡོངས་སུ་དག་པ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ལ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཟླས་སོ། །འདིའི་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་འབུམ་ཚོ་རེ་རེ་ཡིན་ནོ། །འགྲུབ་པའི་དུས་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་གུས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག །ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ། ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།

【汉语翻译】
应当清净思虑。名为转动之轮者，此轮转动回旋，如陶工之轮般极速转动，故能断除无明等烦恼。迎请智慧勇识，安住，以种姓授予灌顶，种姓之主以头饰加冕，此与他法相同。专注月亮与轮，以及天神之身，如彩虹般清净无垢。念诵“嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德 （藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德）”之咒语。此之修持量为每一字十万遍。成就之时，若不间断且以恭敬之心修持，则能成就。圣妙吉祥转动之轮之口诀。克什米尔班智达释迦室利跋陀罗尊前所造完毕。
妙吉祥转动之轮。释迦室利跋陀罗。

【英语翻译】
One should think purely. That which is called the Wheel of Motion: because that wheel moves and revolves, it revolves extremely like a potter's wheel, therefore it cuts off afflictions such as ignorance. Inviting the Wisdom Being, causing them to abide, bestowing empowerment with the lineage, the lord of the lineage crowning the head, this is similar to other methods. Focus on the moon and the wheel, and the deity's body, which is completely pure like a rainbow. Recite the mantra "Om Ara Pa Tsa Na Dhih (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：Om Ara Pa Tsa Na Dhih)". The measure of practice for this is one hundred thousand for each syllable. The time of accomplishment is that if one practices without interruption and with respect, accomplishment will occur. The essential instruction of the Noble Manjushri's Wheel of Motion. Completed, composed by the venerable Kashmiri Pandit Shakya Shri Bhadra.
Manjushri's Wheel of Motion. Shakya Shri Bhadra.

============================================================

